«Русский Гофман»
раздел ФЕСТИВАЛИ
Главная \ Поэзия \ Яна Явич (Беларусь)

Яна Явич (Беларусь)

Явич Я. П.

Поэтесса, прозаик, переводчик, редактор. Родилась 26 ноября 1983 года в Минске. В 2006 году окончила факультет русской филологии Белорусского государственного педагогического университета имени Максима Танка по специальностям «Русский язык и литература» и «Белорусский язык и литература».

Член правления и президиума Союза писателей Беларуси. В 2017 году награждена нагрудным знаком Союза писателей Беларуси «За большой вклад в литературу».

Выступает в печати с 2002 года. Стихотворения печатались  в газетах «Знамя юности», «Рэспубліка», «Літаратура і мастацтва», журналах «Маладосць», «Полымя», «Бярозка». Автор книги поэзии «Сувязь жыццяў» (2011), книг прозы для детей «Утёна хочет знать» (2014),  «Самые цветочные сны» (2016), «Утёна во Франции» (2018). Перевела на белорусский язык стихотворения татарского поэта Роберта Миннуллина (книга «Адна сям’я», 2016).

 

 

 

***

Как же легко затерять в череде пилигримов

Вечные ценности с вечною дрожью колёс!

Странные странники… Словно актёры без грима…

Каяться или грешить — нерезонный вопрос.

 

Ты одиноко стоишь, улыбаясь восходу.

Ты провожаешь усталым крылом корабли…

Что же прочесть облакам — то ли стих, то ли оду,

То ли сонет, позабытый в дорожной пыли?..

 

Мир, как под музыку, в солнечных ритмах закружит.

Мир придаёт тебе силу и учит дышать.

Ты созерцаешь себя — изнутри и снаружи.

Ты наслаждаешься сном — отдыхает душа.

 

Но тишина бывает невыносима…

Вот бы одеться мне в ночь — с головы до пят!

Ведь облака, облачённые в пилигримов,

Лирику слушают сонно, хотя не спят.

 

 

 

***

Это небо было дверью.

Это небо станет — настежь,

В одночасье наглотавшись

Раскаленной пустоты.

 

Чувства будут недоступны.

Мысли будут неподвижны.

Правда станет неизбежной

В неизбежности судьбы.

 

Траектория полёта

Отзывается забвеньем

В центре замкнутой Вселенной

Неприкаянной души.

 

Дождь в порыве вдохновенья

Рассыпается на струны,

Разбивается на стёкла,

На осколки тишины.

 

Это небо было дверью.

Это небо стало — настежь.

Это небо стало… взрывом?

Нет. Рисунком на песке.

 

***

Мы убежим в город, выживший после битвы.

Спрячем свои страхи в пене морской волны.

Мы полетим выше — по облакам взбитым,

По голубой глади неба и тишины.

 

Мы обо всём знаем. Больше молчать не стоит.

Много дорог в мире. Правда — всего одна.

Побереги нервы: это чужой таблоид.

Ты на плаву будешь, даже коснувшись дна.

 

Меньше всего думай, что и кому скажут.

Не торопи время — просто собой будь.

Не затеряй чувства в мачтах многоэтажек,

Стёклами-парусами не перекрой путь.

 

Просто беги в город, вымокший и продрогший.

Город тебя примет, станет твоей судьбой.

Будет ещё дальше. Будет ещё дольше.

Будет ещё время на разговор с тобой.

 

 

***

Нам всем по пути. Нам всем по пути до края.

Ты нужен сейчас и здесь. Только ты. Любой.

Сегодня — одна, а завтра — уже другая

Минутная страсть не станет твоей судьбой.

 

Ложатся под дождь, на ниточку, наши жизни,

Одна за другой, костяшками домино.

А будет ли свет? И станет ли светом ближним

Таинственный мир, как тот, что в немом кино?

 

И будет ли миг? А раньше ведь тоже жили,

Вдыхая сквозь сон манящую полутьму.

Летишь — так лети! Еще пригодятся крылья

На вечной стезе, не ведомой никому.

 

И чья-то рука тебя отведет от бездны,

От этой как ночь незыблемой пустоты...

А если сейчас окажется дверь железной,

Ты вспомнишь: в тот день к тебе проросли цветы

И вырос твой сад. Заметь: повзрослело время...

Всмотрись в эту жизнь, мгновенную, словно свет.

Тебе по пути... Возможно, и не со всеми,

Возможно, и не сейчас. Но это — другой сюжет,

 

Другая игра... А будет ли жизнь — другая?

И станет ли кто-то вслушиваться во тьму,

Когда — по пути? Когда — по пути до края

По вечной стезе, не ведомой никому...

 

***

Вдаль дорога брошена...

Мне — не с ней.

Солью припорошена

Боль камней.

 

Плачет ночь по-звездному —

Пыль из глаз.

Быть ли несерьезному

Напоказ?

 

Всё понятно: грешная,

Но — твоя.

Вдаль бежит безбрежная

Колея.

 

Кто пройдет — не спрашивай

И не верь.

Прочь меня вчерашнюю!

Я — теперь.

Новости
все

79389376_2845903445422739_6387343386856128512_o

25 января с 17.00 до 20.00 часов

Арт-Кафе Букiторiя Ул. Николая Лысенко,1, Киев

Вход свободный.

Презентация книги Тариэла Цхварадзе (Tariel Tskhvaradze) "До и после". События, описанные в этой книге – путь реального человека из криминала в большую поэзию. Почти мгновенное, непостижимое превращение героя из криминального авторитета в популярного поэта не имеет прецедентов в современной литературе.
Как будто Всевышний переключил тумблер в голове. Иначе, как Божьим промыслом, такое не назовёшь...
Повествование охватывает период с 1957-го года по сегодняшний день. Много места уделено 90-м годам. Оно насыщено сценами криминального характера, элементами лагерного и тюремного быта и основано на реальных событиях. Автор не понаслышке знаком с этой жизнью, поэтому повесть максимально правдива. В ней есть и любовь,
и юмор, и страдания и все революционные процессы периода «Перестройки».

Вот что говорит после прочтения книги Андрей Макаревич: «Мы познакомились с Тариэлом на фестивале поэзии в Киеве, и все эти годы я знал его как хорошего, зрелого поэта. Я и не предполагал за его плечами такого рода жизненный опыт, и эта книга стала для меня откровением. Она написана простым, „нехудожественным“ языком, а оторваться от нее невозможно. Удивительная история, удивительная судьба!».

10.01.20
Телефон: