«Русский Гофман»
раздел ФЕСТИВАЛИ
Главная \ Поэзия \ Татьяна Перцева (Финляндия)

Татьяна Перцева (Финляндия)

87730880_10216773106984946_4183484461985300480_n

Поэт, литератор.

Куратор и организатор международных литературных мероприятий в Финляндии: «Aurora Borealis», «Russian Poetry Slam Helsinki».

Разрабатывает обучающие экологические программы для детей.

Публикации в журналах: «Дети Ра» (Москва, 2005, 2007, 2010), «Кольцо А» (Москва, 2006), «Воздушный змей» (Таллинн, 2006), «Дружба народов» (2008), «Интерпоэзия» (2012), один из авторов сборника «Структура сна», (Изд-во «Алетейя», Санкт-Петербург, 2008).

В 2020 году, в издательстве «Русский Гулливер» (Москва), вышла первая книга стихов «Йойк» с частью-билингвой.

Поэтические и прозаические тексты переведены на финский, шведский, французский и др. языки.

 

про любовь: ожидается лето

возможность острого

 

в первый месяц двадцатого —

три дня,

два года.

 

вечно в книгах,

на телефонах,

в работе:

платформа,

элементарные частицы,

серотонин,

эндорфины —

отсчёт пошёл

в сторону

(не)добра/

(не)зла,

осознание момента

счастья,

что ты можешь

в платоновом

наоборот,

где мир иллюзий

реальнее мира

идей,

смысл людей

в самих людях,

в проецировании

проекции

на проекцию

проецирования —

всё рождается

из знаковых

запахов,

(как ни странно,

литература —

прекрасный

контейнер),

источников вдохновения,

кислорода общения,

обмена мнениями,

обедов и ужинов,

деталек лего,

походов на

холодное сердце

два,

необходимо

и достаточно —

дневниковых записей,

пластиковых карт,

снега,

крупные хлопья

падают

за окном.

 

в четыре ноль семь

ты просыпаешься

во сне.

 

в объятиях

клона

профессионального

кадлера,

возвращая

себе недооценённое

тактильное восприятие,

дофамин, окситоцин

(здесь могут быть

перечислены

другие нейромедиаторы

в зависимости

от ситуации

или погоды) —

пора вставать.

выходить.

уезжать.

 

не сутулиться,

не опаздывать,

переходить дорогу

на зелёный,

стоять

на светофоре,

гонять

по ночному городу

на электрокаре,

чтобы где-нибудь,

тебе обязательно

сказали —

с добрым утром!

<...>

— Успокойся!

— На красный!

(Они прекрасны!)

<...>

Во сне

второй клон

кадлера

(полезность

кадл-сеансов доказана?)

нарушает правила

первоисточника

Божьей коровки,

спрятанной

в спичечном

коробке,

в кармане пиджака

(где-то под сердцем),

в шкафу,

(не выходи/выходи,

не-мед-лен-но! —

в голове

на перемотке,

всех заклинило),

из комнаты

этой квартиры,

картины

мира,

бредского

стихотворения.

 в леса вселенной.

 

my blueberry nights

 

белые ночи черничные мысли,

заросшие рельсы электровышки,

в лесу семафоры из озера вышли,

мы побежали мы вроде бы выжили.

 

берёзки жемчужные строгие ёлки,

шептали Элизабет скоро иголки

янтарных составов уйдут на восток,

не вздумайте снова осесть на пенёк.

 

скитаясь по миру третьи нелишние

внутри самолётов из озера вынесли

черничные просеки ночи как выстрелы

ключи семафоры гонконги скалистые.

***


про любовь: ожидается лето —
солнце льётся прямо под кожу,
из метро на светло раздеты
люди сложно.

мир внутри: многоподлинность звуков —
продолжение запахов тонких,
осторожно попасть в пазлы букв,
продолжая о чём-то.

прикасая живое к живому
обретать человеческий слепок —
в переходах метро по-другому
открывать через форточку небо.

 

Новости
все

79389376_2845903445422739_6387343386856128512_o

25 января с 17.00 до 20.00 часов

Арт-Кафе Букiторiя Ул. Николая Лысенко,1, Киев

Вход свободный.

Презентация книги Тариэла Цхварадзе (Tariel Tskhvaradze) "До и после". События, описанные в этой книге – путь реального человека из криминала в большую поэзию. Почти мгновенное, непостижимое превращение героя из криминального авторитета в популярного поэта не имеет прецедентов в современной литературе.
Как будто Всевышний переключил тумблер в голове. Иначе, как Божьим промыслом, такое не назовёшь...
Повествование охватывает период с 1957-го года по сегодняшний день. Много места уделено 90-м годам. Оно насыщено сценами криминального характера, элементами лагерного и тюремного быта и основано на реальных событиях. Автор не понаслышке знаком с этой жизнью, поэтому повесть максимально правдива. В ней есть и любовь,
и юмор, и страдания и все революционные процессы периода «Перестройки».

Вот что говорит после прочтения книги Андрей Макаревич: «Мы познакомились с Тариэлом на фестивале поэзии в Киеве, и все эти годы я знал его как хорошего, зрелого поэта. Я и не предполагал за его плечами такого рода жизненный опыт, и эта книга стала для меня откровением. Она написана простым, „нехудожественным“ языком, а оторваться от нее невозможно. Удивительная история, удивительная судьба!».

10.01.20
Телефон: