«Русский Гофман»
раздел ФЕСТИВАЛИ
Главная \ Поэзия \ Анна Фуникова (Россия)

Анна Фуникова (Россия)

Анна Фуникова

Заслуженный поэт Подмосковья, переводчик, эссеист. 
Физик по специальности, преподаватель филиала «МИФИ».
Автор шести поэтических книг: «На струнах души», «Море памяти», «У памяти нет разлук», «Ни слова о любви», «В объятьях Космоса», «Письма-стихи», редактор-составитель документальной «Книги памяти жертв политических репрессий города Электросталь».
Кавалер Золотой Есенинской медали, медали Ивана Бунина, лауреат премии «Золотое перо Московии», Чеховской премии, премий имени Ярослава Смелякова и Евгения Зубова Союза писателей России, награждена Золотым дипломом Бориса Пастернака Лиги писателей Евразии и Знаком отличия «За заслуги перед городом Электросталь».
Удостоена главной литературной премии Подмосковья — премии имени Роберта Рождественского Губернатора Московской области.

       Скрипач в метро
Качался и скрипел вагон на стыках,
По рельсам в преисподнюю спеша…
И вдруг в вагоне заиграла скрипка –
Смычок заплакал, душу вороша.

Не глядя в лица, мрачен и спокоен,
Кругом не замечая никого,
Скрипач играл средь шума, лязга, воя
Стальных машин, не слышащих его.

И трепетал смычок от нетерпенья
И струны рвал - как письма, сгоряча,
 И весь вагон средь гула и движенья
Внимал игре безумной скрипача.

Забудь и ты увечья и потери,
Играй, как он, начав с высоких нот.
Летит состав - лишь вздрагивают двери -
По кольцевой, где вечный поворот.

По воле мастерства и вдохновенья
Не знающего устали труда
Играй, презрев надежду и смятенье,
Идущий ниоткуда  никуда!

      Дождь спешит за тучей...

Дождь спешит за тучей, туча - вслед за ветром,
А душа стремится вслед за светлым днём.
Осень тронет листья - мокнут на мольберте
Тени рыжих сосен над замшелым пнём.

Над забытым садом всколыхнутся ветви
И уронят листья в мятую траву,
А душа, как птица, за бродягой-ветром
Поспешит дивиться грёзам наяву.

Догорят однажды звёзд усталых свечи,
Горсти чистых капель наземь бросит дождь...
И растают дымкой в беспечальный вечер
Беспощадной жизни волшебство и ложь.

         Кинцвисский храм

Безумные ветры бесчинствуют над куполами,
Парят в поднебесье, как птицы, грузинские храмы…
Покатые склоны – подножия каменной выси,
Молитву творит в тишине одинокий Кинцвиси.
До самого неба возносится храм белостенный.
Замедли свой шаг и прими его благословенье,
Из тверди гранита и мрамора в храме просторном
Ты высечешь искру поэзии слогом упорным.
Внезапно из искры родится неистовый пламень...
Сам храм возвели, как молитву, на камень лег камень.
В едином союзе труда и огня вдохновенья
Здесь создал  безвестный художник на росписи стенной
Печального отрока с крыльями в радужной дали,
Летящего в купол небес, позабыв о печали.
Гляжу на него – распростертые крылья вздымает,
И чувствую, как из-под ног вдруг земля уплывает...
Я следом лечу, уноси меня сон белокрылый,
Средь синей ночи все заботы земные постыли.
Но отрок печальный, громадным крылом осеняя,
На грешной земле одинокой меня оставляет,
В высокое небо уходит, сияя крылами,
Лишь ветер  бездомный смеется в оставленном  храме… 

Примечание: Кинцвиси - местность в Грузии

              Анне Карениной

Анна, милая, что ты? Ужели ни капли не боязно
Головою на рельсы?! (Душа неуёмная - ввысь.)
Рельсы долго гудят в темноте под колесами поезда,
Уходящего поезда, имя которому "жизнь".

Анна, милая, что ты? Не веришь ничьим откровениям.
Покоряясь, как мачехе,  полубезумной судьбе,
Ты не медлишь, не ждёшь, ты почти не страшишься забвения -
Беспечальная вечность открыла объятья тебе.

Впредь не ищешь путей отступленья, не просишь ответа
У Любви, что решила тебя обойти стороной...
Только крик паровоза и море слепящего света,
Только сизая даль обступила суровой стеной.

Танцующая фламенко

Как божественны в танцах  испанцы!
Вызов смерти и вызов судьбе,
Бьют по струнам натянутым пальцы,
Пой, танцуй - и забудь о себе!

В каждом жесте твоём - безрассудство,
В каждом взгляде - звериная страсть.
Дай душе погрузиться в безумство,
В летаргию отчаянья впасть.

Все движенья короткие чётки,
Этот танец красив, но суров.
Здесь гремит под ногами чечётка,
И презрительно хмурится бровь!

Брошен веер, разорвано платье.
Жизнь  моя - крик вдогонку  тебе.
Под гитару звучит, как проклятье,
Хриплый вызов ничтожной судьбе.

 

Новости
все

79389376_2845903445422739_6387343386856128512_o

25 января с 17.00 до 20.00 часов

Арт-Кафе Букiторiя Ул. Николая Лысенко,1, Киев

Вход свободный.

Презентация книги Тариэла Цхварадзе (Tariel Tskhvaradze) "До и после". События, описанные в этой книге – путь реального человека из криминала в большую поэзию. Почти мгновенное, непостижимое превращение героя из криминального авторитета в популярного поэта не имеет прецедентов в современной литературе.
Как будто Всевышний переключил тумблер в голове. Иначе, как Божьим промыслом, такое не назовёшь...
Повествование охватывает период с 1957-го года по сегодняшний день. Много места уделено 90-м годам. Оно насыщено сценами криминального характера, элементами лагерного и тюремного быта и основано на реальных событиях. Автор не понаслышке знаком с этой жизнью, поэтому повесть максимально правдива. В ней есть и любовь,
и юмор, и страдания и все революционные процессы периода «Перестройки».

Вот что говорит после прочтения книги Андрей Макаревич: «Мы познакомились с Тариэлом на фестивале поэзии в Киеве, и все эти годы я знал его как хорошего, зрелого поэта. Я и не предполагал за его плечами такого рода жизненный опыт, и эта книга стала для меня откровением. Она написана простым, „нехудожественным“ языком, а оторваться от нее невозможно. Удивительная история, удивительная судьба!».

10.01.20
Телефон: